WEB上講座の最近のブログ記事

大家好!

バンクーバーオリンピックも大詰めですね!? 話題の選手、注目の競技等、目が離せませんでした!!

ではクイズです。冬季オリンピック競技名を中国語名称を挙げてみました。日本語ではどの競技に当たるでしょうか?字から想像してみてください!

 

1 "高山滑雪"  2 "越野滑雪" 3 "高台跳雪" 

 

4 "北欧两项"  5 "自由滑雪"  6 "滑板滑雪"

 

7 "速度滑冰(速滑)"  8 "花样滑冰"  9 "有舵雪橇" 

 

10 "无舵雪橇"  11 "冰壶"

 

答えは↓です。

 

sato

 

 

 

 

 

 

 

 

答え

1 アルペンスキー 2 クロスカントリースキー 3 ジャンプ 4 ノルディック複合  

5 スキーフリースタイル 6 スノーボード 7 スピードスケート 8 フィギュアスケート

9 ボブスレー 10 リュージュ 11 カーリング 

 

大家好!

今日は二つの間違えやすい接続詞について勉強しましょう。

①「既然~就~」と②「即使~也~」

「既然下雨,我就不去了。」(雨が降っているのだったら、行きません。)

「即使下雨,我也要去。」(雨が降ってもやはり行きます。)

一見、二つとも仮定形を表すもののように思いますが、

まず、二つの組み合わせが違います。後半はそれぞれ「就」と「也」です。

そして、使い方も違います。

「既然」の後の内容は必ず既に起きたことで、上記の例文のように「既に雨が降っている状態」でしたら、「既然下雨」で表現します。

「即使」の方は、後の内容が仮定でないといけません。「いまの状態は関係なく、雨を予測して仮説を立てる」場合に用いられます。例:「即使下雨,我也要去。」

 

さて、下記の問題は如何でしょうか。

①中国人なら中華料理を食べたことがあります。

②中国人だとしても、中華料理を作れるわけではありません。

 

答えは次回に掲載いたします。

 

by解

 

 

 

menggu.jpg

 

众所周知,中国是一个由56个民族成的多民族国家。除了占全国人口99%以上的族之外,有占人口1%左右的少数民族人口。于中国少数民族的研究,有很多的著和成果,在里我不想讨论和重复。通最新的料和照片,我把55个少数民族的分布区域行了粗略的整理和统计。所粗略,也就是主要以少数民族最为集中,民族风俗保留最为完整的地域为标准而进行的整理和统计。从以往的文献来看,少数民族的地域分布过于广泛,这也是在所难免的。因为人口的移动随时随地,无不变。

 

具体分布如下,按自治区,省的顺序进行排列:

 

自治区

 

内蒙古自治区 蒙古族 鄂温克族 达斡尔族 鄂伦春族 俄罗斯族 (5)

新疆维吾尔自治区 维吾尔族 塔塔尔族 柯尔克孜族 哈萨克族 塔吉克族

               锡伯族 乌孜别   克族 (7)

广西壮族自治区 壮族 毛南族 仫佬族 京族 瑶族 (5)

宁夏回族自治区 回族 (1)

西藏自治区 藏族 门巴族 珞巴族 (3)

 

 

 

 

黑龙江省 赫哲族 (1)

吉林 省 满族 朝鲜族 (2)

青海 省 撒拉 族土族 (2)

甘肃 省 东乡族 保安族 裕固族 (3)

浙江 省 畲族 (1)

湖南 省 土家族 (1)

贵州 省 布依族 侗族 水族 仡佬族 苗族 (5)

四川 省 羌族 彝族 (2)

云南 省 纳西族 景颇族 德昂族 布朗族 普米族 阿昌族 拉祜族 哈尼族

                傈僳族 傣族  白族 怒族 独龙族 基诺族 佤族 (15)

海南 省 黎族 (1)

台湾 省 高山族 (1)

 

 

通过以上的整理和分类,我们可以大致清楚地看到中国少数民族的地域分布状况。少数民族最为集中的云南省有闻名世界的游览胜地--民族村。在那里您可以领略到不同风格的民族服装,民族习惯和民族文化。除云南省以外,内蒙古自治区的大草原和一代天骄成吉思汗陵也是观光赏景的胜地。对于少数民族,我一直认为保护他们的风俗习惯和文化是十分必要的。曾经有一个伟人说过这样的话"越是民族的就越是世界的。"这句话现在还在我的耳边时常回响。

                                                                

 

wei-wu-er-zu.jpg

 

 

zhuang-zu.jpg

 

By 楊凡

 

編集 sato

    B-chinese班的学生在学"尬"候用中文了两件事,我把两件事讲给大家听,我一起来理解"尬"的意思吧!

 

    第一件事

  ××先生是一个大近。有一天,他出门时没戴眼。走在路上迎面来一个人。××先生得那个人很面熟,就走了去。因没戴眼就把凑到那人面前,想看个仔。没想到方也是大近方也把自己的凑了来。两个人在街上脸贴着了半天,惊发现一互不认识

 

    第二件事:

  ××先生坐电车回家,一天他戴着眼,所以看得比清楚。他发现车厢里坐在他面的人是五六年没的老朋友。于是他向朋友起双手。可是,他的朋友偏偏在心地看电车里吊着的广告,没有发现××先生,××先生继续挥手,于是坐在他朋友旁的人××先生起了双手,好像在"你好?好久不了!"××先生看着那个人想一会儿,大声"我不认识你!"

  

    以上的两件事里,局的气氛都令人不太舒服,这种形容面,气氛难为情的情况就是"尬"的意思。大家一起根据故事体会体会吧!

 

张倩

最近天气越来越凉,大家小心别着凉了。

さて、前回の回答は問1「经历」、問2「经验」でした。

 

今回の講座は「遇见」と「见面」の違いです。

「遇见」→人または事に偶然出会うことを表しています。「碰见」「遇到」とも言えます。

例如:昨天我在超市遇见了高中的老同学。

   (昨日スーパーで偶然高校の同級生に会いました。)

「见面」→顔を合わせることを表しています。「见面」の「面」は名詞のため、「见面」の後に目的語をつけることが出来ません。「~と会う」を表すときには、「和~见面」を使います。

例如:上个星期天我和高中的老同学见面了。

   (先週の日曜日に、高校の同級生と会いました。)

 

では、問題を解いてみましょう。

①我已经十年没和他(         )了。

②你猜我昨天在电车上(         )了谁?

 

 

 

你好!

皆様、お盆休みはどのように過されたのでしょうか。

帰省された方、お家でゆっくりされた方もいらっしゃるかと思います。

本日は中国語の語彙が少なくて。。と思っていらっしゃる方にお勧めのサイトをご紹介致します。NHK教育のゴガクルというのを御存知でしょうか?そちらにあります「もの探しゲーム」では、ゲームをしながら、知らず知らず単語を覚えられるよう工夫されています。

http://gogakuru.com/kukan/

身近にありながら、意外と知らなかった単語が満載です。

冲浪板(サーフボード)

粉饼盒(コンパクト)、粉扑(パフ)

透明胶条(セロハンテープ)

活页封面(ルーズリーフ)

保鲜盒(タッパー)

お時間のあるときに是非覗いてみてください。

sato

 

大変お待たせいたしました。

前回の回答をお教えいたします。

問1、人家

問2、別人

 

さて、今回の勉強に入りましょう。

今回は「经历」と「经验」の違いです。

まず、「经历」は動詞の場合は自分で見たこと、行ったこと、出会ったことを表します。複雑な経験を表すことが多いです。

例:他的一生经历过风风雨雨。

また、名詞としては「人の経歴」を指します。

例:他的年龄不大,但有着各种各样的经历。

「经验」は名詞で、仕事や生活の実践を通して得られた知識や技能を表します。日本語の影響で、「经验」を日本語の「経験する」と対訳してしまう傾向が見られるので、使い分けしましょう。

例:她做这份工作已经十年了,积累了不少工作经验。

 

問題1、他一生(         )过两次世界大战。

問題2、他对设计有丰富的(          )。

皆さん、問題を解いてみましょう。

 

 

一部の中国語を日本語で表現しますと、同じ訳になる場合があります。

区別しながら正しく使えるために、ここで中国語の類義語をご紹介いたします。

 

「人家」と「別人」の日本語訳は両方「他人」ですが、

中国語の使い方はそれぞれ違います。

「人家」→「別人」と同じく話し手と聞き手以外の一部の人を指す。

①例文:请走路轻点儿,别影响了别人休息。   (人家)可

また、「人家」は「他」あるいは「他们」のような特定な働きもある。

②例文:他的汉语说的真好!我们应该向人家学习。   (别人)不可

そして「人家」が自分のことを指すこともできる。若い女性によく使われる。

③例文:你怎么才来,人家都等了半个小时了。   (别人)不可 

一方、「別人」→話し手と聞き手以外の全員を指す働きはある。

④例文:她家只有她和她母亲两个人,没有别人。   (人家)不可

 

さて、下記の問題をやってみましょう。

①(     )王明不光学习好,人缘也好。

②公司里只剩下5个人,(     )都走了。

 

答えは次回に掲載いたします。皆様のご回答をお待ちいたしております。

      

       

 

日本の化粧品は中国では大変な人気です。

今日は中国における日本の化粧品企業名をご紹介いたします。

 

資生堂          资生堂

カネボウ                     嘉娜宝(佳丽宝)

コーセー                     高丝

メナード                      美伊娜多

DHC                          蝶翠诗

シュウウエムラ            植村秀

花王                          花王

ソフィーナ                  索菲娜

FANCL                      芳凯尔

ALBION                     傲之美(澳尔滨)

ORBIS                       奥比斯           

NOEVIR                     诺薇雅   

 

中国語訳はおもしろいでしょう。声を出して読んでいただければ、なるほどという感じです。最近は外国の物とともに新しい言葉もどんどん現れています。中には音だけを表すものと、意味もちゃんと表現されているものもあります。例えば:「コカコーラ」の中国語は「可口可乐」になります。「可口」という中国語の意味は「味がよい」で、コカコーラの特徴と音の両方がうまく表現されていますね!

さて、クイズです。「迷你裙」はどういう意味でしょう。迷うのは誰でしょう?!

このアーカイブについて

このページには、過去に書かれたブログ記事のうちWEB上講座カテゴリに属しているものが含まれています。

次のカテゴリはグルメです。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。