文化の最近のブログ記事

 池袋校受講生Fさんが、スイス・オーストリアの旅を満喫して帰国なさいました。名写真家のスナップから旅の香り漂います。猛暑の夏、しばし涼を求めてスイスの景色をご覧ください。

komen.jpg

これぞ絶景!

yuuhi-mat.jpg

 

 

 

神々しいばかりの、
ご存知マッターホルン

 

 

 

 

 

 

  yamanamijpg.jpg

山、山、山 ...

sekaiisan.jpg  

 

 

 

 

 

 

 

山の中腹にある,
世界遺産の古い街並み

 

 Shisong

<蒙古奶茶>

| | コメント(1) | トラックバック(0) | Bookmark and Share

 

 

 

モンゴル紅茶写真.JPG

 

也许您喝不少中国的名茶,像,毛尖,铁观等等。品种繁多,真是数不。可是我要介茶,不但是外国朋友没喝,就很多中国人自己也不曾尝过吧。那就是蒙古奶茶

 

蒙古奶茶,名思也就是蒙古人喝的一种茶,因在品茶要加入牛奶,所以我们汉人称之奶茶。它既是蒙古民族的一种习惯,也是一种传统文化。在哺育蒙古民族的同,也着一种民族的

 

蒙古"茶"的是"che",和汉语有些相似。其所用之茶是一种被称之为砖茶的茶。茶起源于唐代太和年靡于清末,是我国内蒙古、新疆西藏宁夏等西北少数民族生活的必需品。

 

茶是以优质毛茶原料,花工艺产生冠突曲霉,其琥珀,味道醇厚,香气,独具菌花香,茶,能帮助消化,有效调节人体一定的保健防疾病作用。由于蒙古民族肉类、奶食品吃得多,蔬菜少,而喝茶既可消食去,又可充人体所需的多种生素微量元素,故在内蒙古地区有"宁可三日无粮,不可一日无茶"。数百年来,茶以其独特的、不可替代的作用和功效,与奶、肉并列,成蒙古族人民的生活必需品,被誉"蒙古民族生命之茶"。 砖茶根据原料和制作工的不同,可以分茶、花茶、茯茶、米茶、青茶、康茶等几。而蒙古奶茶所用的就是青砖茶。

 

在泡制传统的蒙古奶茶时,一般有七道工序:

 

1.泡,每天太阳出来前把青砖茶泡好

2.熬,把青砖茶熬开

3.扬,把熬好的青砖茶扬81

4.澄,把青砖茶的茶叶从茶汁中澄出

5.炒,把小米用奶油炒至成黄金色

6.兑,把茶汁,米,牛奶,盐兑好

7.烧,把兑好的茶加入奶油烧开

 

上叙蒙古奶茶的做法,像呼和浩特这样的大城市里,现今大都已经销声匿迹了。只有在传统的蒙古饭店或是偏僻的牧区,才能领略到这别具一格的景象。现在,为了方便饮用,小袋包装的奶茶是比比皆是。喝是方便了,可总觉得缺了点儿什么。百思不得其解之余,我又倒了一杯蒙古奶茶。慢慢细品的时候,我才略有所悟,品茶是为了了解一种不同的文化习惯和传统,只有量身其中才能体会到其中至高无尚的乐趣呀。

 

 

                                              By

 

 

 

 

 

编辑/sato

大家有没有发现?虽然存在个体差异,但是整体上看,中国人和日本人的性格有些不同。日本人常常习惯站在对方的角度考虑问题,而中国人则一般习惯站在自己的角度处理问题。

  与日本人相比,中国人有的时候有些自我中心。 比如,中国人不喜欢排队。有的晚来者会站在自己的角度,觉得排在前面的人都是自己的障碍,所以自然就有想插队的冲动。同样,自己要过马路时,红灯会让人觉得是自己过马路的障碍,有的人会闯红灯。当然,这些行为在中国在逐步得到改善。

  中国人的"自我中心"也有好的地方。与日本人相比,中国人相互的交流比较直截了当,不像日本人那么拐弯抹角。汉语的表达也比较确切和肯定,词汇的表现不像日语那么含混暧昧,难以捉摸。

  而与中国人相比,多数日本人习惯站在对方的角度考虑问题。日本人的这种思维方式同样有很多优势。比如日本服务员的服务态度总是会给到过日本的外国游客留下深刻的印象。日本制造业善于站在使用者的角度设计产品,人性化的日本产品在全球都取得成功。在日本公共场所,多数人彬彬有礼、遵守秩序、谦虚礼让,社会整体较为稳定、和谐。日本人讲究程序,注重讨论,严格遵守规则、规律。

日本人的这种性格,有的时候让人捉摸不透。日本人说话时,习惯用不确定的表现,不直接表达自己的想法。我也听到有的美国人抱怨,日本人太难懂,不知道他到底想说什么。日本企业决断讲究程序和规则,容易错过机会。

  文化只有不同,并无优劣。我觉得中国人不妨好好学习日本人的善于体谅(思いやり)、认真的性格;日本人也不妨借鉴一下中国人坦诚、灵活的性格。大家在学习汉语的时候,不妨也关注一下中国人的这种性格。

 

赵新利

 现代人生活条件越来越好,吃的用的也越来越丰富。营养过剩又缺乏必要的锻炼导致了都市人各种各样的现代病,像高血压,高血脂,高胆固醇,小儿肥胖症等等。现在的人们所烦恼的不再是吃什么,而是怎么吃。

       2年在上海掀起了一股"吃斋热"。斋菜,就是只用蔬菜和豆腐做的料理,包括做菜用的油也必须是从植物提取的。在过去,斋菜只有去寺庙里祭拜的时候才能尝到。吃斋也叫吃素,过去只有那些信仰佛教而且非常虔诚的人才会吃素。但是,"吃斋"在当今成为了一种健康的新时尚。

      可是,只用蔬菜和豆腐做出来的菜能好吃吗?

      为了适应现代人的口味,斋菜也做出了很大的改革。现在的斋菜可以尝到鱼的鲜味,吃出肉的味道,甚至连口感都能做的一模一样。不但满足了现代人对美味的追求,而且也满足了他们对健康的要求。因此,这类斋菜饭店一开张就受到了很多人的欢迎。

      如果你有机会去上海的话,一定别忘记去尝一尝上海的斋菜。

 

本日は「母の日」ですね。 みなさんは毎年どんなことをされてますか!?

「母の日」といえば、お花ということで・・・。今年はこんなアレンジメントにしてみました☆

20100507-001_02.jpg

プレゼントするお花を自分でアレンジできる講座があり、初めて挑戦しました!!

参加者の中でアレンジメント初心者は私一人!みなさん普段から習われているようで、慣れたご様子。私はというと、始めに決めたはずの正面が、リボンを挿す段階には後ろになっていました・・・。同じベースと花で作るのに、花の位置やグリーンの使い方で全く雰囲気の違うアレンジが出来上がります。奥が深いんですね~。

さてここでちょっと豆知識。

米国の国際電話会社VIPコミュニケーションズが実施した調査で、国際電話の通話量が一番多くなるのが「母の日」だと分かったそうです!元旦よりも、バレンタインデーよりも、父の日よりも、母の日なんですね。

sato

 

20100205.jpg

 

大家好!

みなさん、こちらのヘアゴムは見たことありますでしょうか?

中国でとっても流行っているヘアゴムです♪ 私は大連の青泥蛙橋で購入しました。詳しい値段は忘れてしまいましたが、とにかく安かったのを覚えています!色もいろんなのがありますよ。他にも紫やピンク、茶色も持っています。らせん状のゴムにしっかりと髪が入るので、髪が多い方でも大丈夫!

でも、何かに似てますよね。この形状・・・。中国の友人は故郷のお祖母様に"好像电话线一样。"と言われてしまったそうです!

個人的にはとっても可愛いと思います☆近いうちに日本へも上陸するはず。要チェックですよ~!

 

sato

 

前两天,中国的"两会"刚刚结束。

大家听说过"两会"吗?

日本媒体一般把"两会"叫做"全人代"。这是"全国人民代表大会"的省略。

其实,"全国人民代表大会"只是"两会"中的"一会"。

"全国人民代表大会"和"中国人民政治协商会议"这两个会议加在一起,被称为"两会"。

虽然中国的政治制度和日本不同,但是这两个会议有点像日本的参议院和众议院。

这两个会议都是每年的3月初在北京召开,于是就合在一起,被称为"两会"了。

从全国各地来北京参加"全国人民代表大会"的人,叫做"人大代表"。今年出席"全国人民代表大会"的全国人大代表有2900多人。

从全国各地来北京参加"中国人民政治协商会议"的人,叫做"政协委员"。("政治协商"简称"政协"。)今年出席"中国人民政治协商会议"的也有2000多人。

这些代表和委员,有点儿像日本的国会议员。

通过中国的"两会",可以了解中国的现状。

在全国人民代表大会上,中国的政府总理要向大会作报告,汇报一年的政府工作。这一般是"两会"上最受关注的部分。

今年的"两会"上,温家宝也作了政府工作报告。

这里面有政府一年来的主要工作,也有今后工作的计划,是我们观察中国社会最近状况的好窗口。

比如,温家宝总理在今年的政府报告中提到了民主经济文化、外交等各个方面

每个人都能从其中找到自己的关注点,是了解中国社会的好渠道。

日本的《读卖新闻》、《朝日新闻》、《日本经济新闻》等报纸也都有相关的报道,大家不妨看一看。

 

赵新利投稿

 

 

 

 

 

雪的名字

| | コメント(1) | トラックバック(0) | Bookmark and Share

大家好!

このところまた冬の寒さが戻っておりますが、

皆様風邪などひかれずお元気でいらっしゃいますでしょうか。

さて、雨は夜更け過ぎに雪へと変わる♪なんていうことも、

この季節ならでは風情ですが、日本語にたくさんある

雪の名前は、中国語では何と言うのでしょうか?

雪は、形や大きさ、融けやすさなどの違いによって、

美しい名前で区別されています。中国語も並べてみると...

 

細雪:細やかに降る雪→微雪,细微的雪花

粉雪:粉のように細やかな雪→细雪,小清雪

泡雪:泡のようにとけやすい雪→雪花儿

淡雪:うっすらと積もるとけやすい雪→微雪

牡丹雪:一片が大きな雪→鹅毛大雪

 

日本語の「雪花」とは、雪の美称のようですが、

中国語だと「泡雪」にそれと近い名前がつけられています。

中国の人たちは、日本語で泡雪と言われるくらいの雪を

一番美しいと感じるのでしょうか。

そういえば「雪花冰」というデザートがありましたね!

口の中に「雪花」が入るにはもう少し待たなければなりません...

それでは、再見!

 

塚本

dongda.jpg

大家好!

東京もすっかり冬ですね。。温暖化とは言え、連日の寒さに凍えております。先日東京大学のキャンパス内を散歩してきました。ご覧のようにすっかり「銀杏のじゅうたん」がひかれていました。キャンパスの中に入るのは、学生時代に試合で遠征に来て以来です。大学内は古い建物が立ち並ぶとともに新しく出来たおしゃれなCafeもあったりして、散歩をしていてもとても気持ちが良かったです。

敷地の広さはもちろん中国の大学とは比べ物にならないでしょうが、四季折々が楽しめる日本のキャンパスも素敵ですよね。

写真とは全く関係ありませんが。。。

メトロの改札を出たところで、外国の方に東京大学までの道を尋ねられました。英語圏の方でしたので、もちろん英語で。

しかし・・・

「ここをまっすぐ行って」→"往前・・・じゃなくて、ゴー・ストレイト"

「で、左に曲がって」→"往左・・・いや、ターン・レフト"

「10分くらいかかります」→"要・・・っていうか、10ミニッツ左右、、あっアバウト"

というような感じで、もうヒッチャカ・メッチャカでした。このような経験が何度かあります。あちらの方が東洋人っぽいお顔立ちをされていると、もっとずっとひどくなります。何ヶ国語も操れる方はなんて器用なんだろうと、心の底から尊敬します。

sato

中国的结婚证

| | コメント(4) | トラックバック(0) | Bookmark and Share

  大家好,我是池袋校的杨凡老师。今天,我想和大家谈谈中国的结婚证。

jiehunzheng.jpg

    在中国,如果要结婚的话,需要在省或市的民政局办理结婚登记手续。办好手续后,可领到男女双方各持一本的结婚证。结婚证是一对新人按照国家规定的程序进行婚姻注册登记后颁发的结婚证书,既是一纸契约,也是一种法律文书。据说中国现存最古老的结婚证是清朝光绪年间(1887年)的。主要为红纸墨书,多为手书。

    结婚证也是一种历史文化的反映。比如1950年的结婚证类似奖状,只有两个巴掌大的薄纸片,上面除结婚人的主要信息和签名,证婚人的签名外,没有任何华丽的图案。"文革"时期的结婚证附有毛泽东头像和语录:"我们都是来自五湖四海,为了一个共同的革命目标,走到一起来了....,一切革命队伍的人都要互相爱护,互相帮助。"等革命口号、标语,多为大红大紫色。改革开放后,结婚证由奖状式变为护照式,便于人们携带。2004年7月1日开始启用新版结婚证,封面均为枣红色。

jiehunzheng2.jpg

jiehunzheng3.jpg 

   我是2006年8月4日在北京海淀区的民政局办理的结婚登记手续。除了要照贴在结婚证的大头像以外,现在还出现了很多特殊的服务项目。比如,除了正装之外,还可以提供中国传统服装。为了便于保护和装饰结婚证,准备了很多精美的外壳。当然了,绝对不是无偿服务,都是要花钱的。结婚对中国人来说是一件很大的喜事,一般的人是绝对不会讨价还价的。我结婚已三年之久,夫妇生活美满幸福。时不时也会拿出结婚证来仔细地端详。有了它,就好像结婚的那一天,那一刻永远停止了一样,真的成为了美好的永恒回忆。"地久天长,百年好合,钟爱一生"写得太好乐。愿天下友情人终成眷属。

 

by 杨凡

编集/sato

このアーカイブについて

このページには、過去に書かれたブログ記事のうち文化カテゴリに属しているものが含まれています。

前のカテゴリは受講生の活躍です。

次のカテゴリは日本旅行です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。