----卓球----

| | コメント(0) | トラックバック(0)

中国といえば、スポーツでまっさきに思い浮かぶのは卓球。

中国の国技であり、世界での上位の選手がひしめいている状態です。

まだ記憶に新しい4月~5月に行われた世界卓球2009(横浜)では

世界中が中国の強さに改めて驚かされたのではないかと思います。

結果はご存知のとおりですが

全種目(男子シングル、ダブルス・女子シングル、ダブルス・ミックスダブルス)で

中国勢が金メダルを独占してしまいました。

 

rank-w1.jpg

(世界の女王:張怡寧選手)

あまりにも高い壁ではありますが

世界各国の選手が切磋琢磨しあい、中国勢の選手とも

世界卓球では素晴らしい試合を見ることができました。

日本で人気の福原選手も出場していましたが

個人的には(名字が同じである)平野選手や若き才能をもつ石川選手の

活躍にも注目していました。(石川選手は成績もよかったですね

 

しばらく卓球は世界大会はありませんが、

力をつけて日本勢もメダル奪取に向けて頑張って欲しいです。

ブログ用.jpg

次は負けないぞ!........

............................

...........................たぶん(笑

 

 

平野

大家好!

飯田橋校の浜田麻里子様より、

30年前の中国の風景を撮影した、大変貴重な写真を

お借りしましたので、ご紹介したいと思います!

第一弾は《広州》です。

 

公園

 

広州駅

 

広州-市場1.jpg

市場その1

 

広州-市場2.jpg

市場その2

 

広州-舞踊.jpg

舞踊

 

 

次回は《重慶》の様子をご紹介致します、お楽しみに!

 

塚本

faye1.jpg

 

faye2.jpg

 

faye3.jpg

 

faye4.jpg

 

faye5.jpg

 

faye6.jpg

 

faye

6/21(日)にHSKの試験が行われました。

ビーチャイニーズの生徒さんも多数参加されました。

池袋校生の佐藤美緒子さんが初めてHSKに参加され

その感想を中国語で書いて下さいましたので

ここでご紹介したいと思います。

sato

第一次参加HSK

 

     621号是HSK考试,那天早上10点半我就到达了早稻田。天空不作美,那天一直下着雨,我的心情也和天气一样,有点不舒服。"先吃早饭吧",我自言自语地说,于是去考场附近的麦当劳用餐。店里人很多,而且他们几乎都一边看书一边吃饭,我很吃惊。早饭后,我也在那儿学了2个多小时。因为这几天没有时间复习,所以是临阵磨枪。下午1点我到了考场----早稻田大学。那天除了HSK以外,还有其它考试在那儿举行,我猜想刚才在麦当劳遇到的那些人也可能是考生吧。

 

     HSK有好几个考室,考生们按自己的序号要进入考室。我的考室在4楼,进入之前两位监考员对照了我的相貌、准考证和身份证。时间到了,首先主考员让我们听汉语录音,检查音响设备,并问:"后边的人听得清楚吗?"录音的声音很清楚,我放心了。接着按照主考员的手表进行了"听力理解"、"语法结构"、"阅读理解"、"综合填空"这四项考试。我最怕的就是"听力理解",不过和老师平时念的速度相比,录音中播音员朗读的速度要慢得多,所以我几乎全听懂了,而且没有什么伤脑筋的考题,比如像一下子就出现很多人的名字或数字那样的题目。也许这次运气好吧。另外在考题中,有重阳节习俗的介绍,也有塞翁失马的故事,我都了解它们,所以回答起来毫不费劲。但是听漏的地方和写错汉字的地方也不少,让我后悔的是,做完后又犹豫我的答案对不对,没想到改写的地方竟然都错了。所以这次的成绩可能不太理想吧。而且划横道的地方太小,我感到眼睛累极了。

 

    我一直对参加考试持有消极的态度,因为我认为学汉语不是为了考试。不过那天第一次参加HSK,让我的想法有了一点改变。我觉得通过考试可以客观地证明自己的汉语水平,也可以提高对学汉语的热情。正如老师所讲的那样,这次考试不是终点,而是一个新的起点,我要朝着更大的目标,继续我的汉语学习。

 

**************************

 

HSK(初中等)の試験解答が載っているサイトです。(注:韓国語ですが。。)

http://blog.daum.net/okhsk/16791790?srchid=BR1http%3A%2F%2Fblog.daum.net%2Fokhsk%2F16791790

6月7日から約一週間という期間でアジア選手権本戦の切符をかけた

東アジア地区のバスケットボール各国代表が激しい戦いを繰り広げました。

地区予選を勝ちあがれるのは6チーム中、上位2チーム。

ちなみに6チームは日本、中国、韓国、モンゴル、チャイニーズ・タイペイ、ホンコン・チャイナ、モンゴルです。

試合の方式は日本・中国・モンゴルと韓国・CHタイペイ・香港CHでグループ内の

総当たり戦を行いそれぞれのグループでの順位を決定し、

その後、各グループの1位同士、2位同士、3位同士で最終的な順位を決定するという方式です。

 

グループの試合で日本と中国はすぐにぶつかることになりました。

ブログ用1.gif

1クォーターは中国が優勢に進めていましたが

2、3クォーターで日本が追いつきいっきにはなして

結果的には日本が勝ちました。

ブログ用2.gif

北京五輪で8強に入った中国ですが

アウェーということもあって日本の勢いをとめることができませんでした。

東アジアの予選では上位2位は韓国(優勝)と日本に決まりましたが

アジア選手権の本戦は中国で行われるため、

実際には東アジアからは日本・中国・韓国が出場します。

各国の代表がこれからどんな戦いをしていくのか楽しみにしています。

 

平野

 

 

三国志.gif

6/20(土)に池袋校にて三国志故事成語講座が開かれました。

担当はいつもcuteな池袋校の講師、张倩老師です。

参加受講生は6人という、定員を超える大盛況となりました!

 

今回の講座では三国志について、教科書では学べない

逸話や裏話を取上げたり、中国での最新の研究結果など

を紹介したり、新鮮で内容豊富な授業となりました。

 中国ではテレビ番組で三国志についての研究を

一般の視聴者にも分かりやすく解説する番組が放送され

視聴率もとても高かったそうです。

 

参加された生徒さんからも積極的に質問がでたり

非常に楽しい授業となりました。

今後もこのような楽しくてためになる特別講座をご用意しています!

皆さん是非一度参加されてみて下さい!

 

sato

 

 

 

大変お待たせいたしました。

前回の回答をお教えいたします。

問1、人家

問2、別人

 

さて、今回の勉強に入りましょう。

今回は「经历」と「经验」の違いです。

まず、「经历」は動詞の場合は自分で見たこと、行ったこと、出会ったことを表します。複雑な経験を表すことが多いです。

例:他的一生经历过风风雨雨。

また、名詞としては「人の経歴」を指します。

例:他的年龄不大,但有着各种各样的经历。

「经验」は名詞で、仕事や生活の実践を通して得られた知識や技能を表します。日本語の影響で、「经验」を日本語の「経験する」と対訳してしまう傾向が見られるので、使い分けしましょう。

例:她做这份工作已经十年了,积累了不少工作经验。

 

問題1、他一生(         )过两次世界大战。

問題2、他对设计有丰富的(          )。

皆さん、問題を解いてみましょう。

 

 

梅雨

| | コメント(1) | トラックバック(0)

ついに東京も梅雨入りしてしまいました。

これからジメジメとした「闷热」な日々が来るかと思うと

憂鬱になってしまいます。

 

さて最近よく聞く「ゲリラ豪雨」ですが

以前はありませんでしたよね?やはり温暖化が

原因なのでしょうか。

 

そんな梅雨ではありますが、巷で最近オシャレな長靴やレインコートが

流行っているそうです。

先日黄色のアヒル柄のレインコートを着ている人を見かけました。

そんな可愛いレインコートがあるなら雨も待ち遠しくなるかも知れませんね!

紫陽花.gif

アジサイの美しい季節でもあります。

sato

一見すると上り坂。なのにペダルを踏まなくても勝手に車輪が回る。

下るときには何故かペダルを踏まないと進まない。

 

実はこれ、作り話ではなく中国、瀋陽市郊外にある怪坡(クワイポー)という

地元では有名な坂。かつては単なる田舎道であったが、

90年頃に警察官が故障車が坂を勝手に上り始めることを発見したのを

発端にして、この不思議な現象が新聞でとりあげられると一躍有名に。

今では「瀋陽怪坡風景区」として開発され

多くの人が訪れるそうです。

怪坂ブログ用.gif

(入場料が5元ほどかかるとのこと)

車は何故か上り坂を"下って"いき、下り坂を"のぼって"いくそうです。

 

この現象がなぜ起こるのかについては議論が多いとのこと。

錯覚により上り坂に見えるだけだとか

坂の地下に強力な磁場が存在するとかの説も主張されたそうです。

しかし現地の科学者の調査により

この坂は錯覚ではなく間違いなく標高差があり、また磁場の存在も

確認できないことから、これらの仮説も妥当でないことが立証されてしまいました。

結局、この怪現象の謎は未だに解明しておりません。

なんかとっても気になりますね。

 

坂は疲れるから、世の中の坂が全部、怪坡になればいいのに。。。。。

 でもそしたら下りは疲れるから一緒ですね(笑

 

平野

 

 

 

青薔天

| | コメント(0) | トラックバック(0)

gongdou.jpg

一口气看完上下篇,真让人不禁拍案叫绝。

已许久没有读到这么精彩的小说啦。

 

很多描述后宫的小说里的主角,往往带有强烈的脸谱化,软弱的一直很软弱,狡诈的一直很狡诈。女人之间的勾心斗角再加上男女之间的卿卿我我,看过大半大致就能猜到结果。

 

而柳如烟的《青蔷天》,宛如一出连环计,一环扣一环,悬念重重,出出都很精彩。书中所出场的人物没有一个是完完全全坏的,其所作所为都能让你觉得亦有他的道理,就像一道暗光投影到你心灵中的某一个角落。正如一篇读后感里写道的:"里面好像人人都很正常,可你稍微一寻思,又好像人人都有秘密,看着觉得谁都像敌人,谁都又不像敌人,到头来谁都要怀疑,谁都不能信。"

 

喜欢里面的主角沈青蔷,喜欢她的倔强,她的聪慧,她的冷酷和她的不甘心。

她告诉自己若不甘心,便要付出代价;若想改变命运,便要做许许多多不得已之事。若是上天给了你一个主宰自己的机会,你下定了决心,便绝不能再后悔了。

 

 

※现在这本书就放在池袋分校的图书柜,如果你有兴趣看的话可以来借噢。

 

著 者:柳如煙

出版社:国際文化出版公司

 

faye